Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

ΣΥΧΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ – ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ/ FAQs

2 σχόλια
ΣΥΧΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ – ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ/ FAQs

ΤΑ ΑΡΧΙΚΑ TS – GS προέρχονται από τις λέξεις TURKISH SERIES GREEK SUBTITLES


1. Πού μπορώ να βρω τα επεισόδια μιας σειράς ή μια ταινία με την οποία ασχολείται η ομάδα TS-GS, με υπότιτλους;
Αν η σειρά - ταινία που σας ενδιαφέρει δεν προβάλλεται στην Ελληνική τηλεόραση και δεν κυκλοφορεί υποτιτλισμένη από κάποιο Ελληνικό περιοδικό. Είτε σε μορφή τόρρεντ ολοκληρωμένο επεισόδιο (ΣΕΙΡΕΣ-ΤΑΙΝΙΕΣ) ή σε μετάφραση εκτενών περιλήψεων και σκηνών (ΠΕΡΙΛΗΨΕΙΣ. Στα επεισόδια των σειρών βάζουμε ελληνικούς υπότιτλους για ευνόητους λόγους. Η ονομασία της σειράς και ο αριθμός του επεισοδίου είναι εμφανείς.

2. Γιατί δεν υποτιτλίζεται μια σειρά πλέον από την ομάδα TS-GS;
Αν μια σειρά που έχει αναλάβει η ομάδα TS-GS αρχίσει να προβάλλεται στην Ελληνική τηλεόραση ή κυκλοφορεί από Ελληνικό περιοδικό υποτιτλισμένη τότε η ομάδα διατηρεί το δικαίωμα της διακοπής του υποτιτλισμού της. Αυτό συμβαίνει διότι αποτελεί χάσιμο πολύτιμου χρόνου η εργασία πάνω σε κάτι που κυκλοφορεί επισήμως από κάποιο άλλο μέσο ενημέρωσης και ψυχαγωγίας.

3. Ποιος είναι ο σκοπός ύπαρξης της σελίδας TS-GS;
Ο σκοπός της σελίδας είναι η ενημέρωση και ψυχαγωγία του Ελληνικού κοινού αλλά και των Ελλήνων του εξωτερικού μέσα από την παρουσίαση νέων Τούρκικων σειρών και ταινιών, που προβάλλονται αυτή την στιγμή στην Τουρκία.

4. Ποια είναι τα μέλη της ομάδας TS-GS;
Τα μέλη της ομάδας είναι από όλη την Ελλάδα και το εξωτερικό και η αγάπη μας για την τηλεόραση, τον κινηματογράφο, την τέχνη μας οδήγησε στην επιθυμία να γνωριστούμε και να μοιραστούμε μερικές αγαπημένες σειρές με το ευρύτερο κοινό μέσω διαδικτύου. Η συμμετοχή και εργασία στην ομάδα του TS-GS, είναι απολύτως ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΉ.

5. Πατάτε πάνω στις λέξεις ΣΕΙΡΕΣ-ΤΑΙΝΙΕΣ (ανάλογα τι θέλετε) αλλά δεν βλέπω τα επεισόδια της σειράς.
Τα επεισόδια που είναι υποτιτλισμένα μπαίνουν σε λίστα, με μορφή τόρεντ/torrent. Δίνεται σύνδεσμος/link το οποίο όταν πατήσετε, θα σας κατευθύνει στην ιστοσελίδα όπου “φιλοξενείται” το κάθε επεισόδιο. Στα επεισόδια των σειρών βάζουμε ελληνικούς υπότιτλους για ευνόητους λόγους. Η ονομασία της σειράς και ο αριθμός του επεισοδίου είναι εμφανείς.

6. Δεν ξέρω να “ κατεβάζω” τόρεντ/torrent , τι είναι αυτό;
Στις ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ θα βρείτε αναλυτικές οδηγίες για το πώς να “κατεβάζετε” τόρεντ/torrent. Περιηγηθείτε στην σελίδα και θα συναντήσετε όσα χρειάζεστε.

7. Πώς επιλέγονται οι σειρές με τις οποίες ασχολείται η ομάδα TS-GS;
Καθώς όλη η εργασία των μελών αποτελεί προϊόν εθελοντισμού, είναι εύλογο οι σειρές να επιλέγονται με κριτήριο την προσωπική προτίμηση των μελών. Επιλέγουμε σειρές και ταινίες που επιθυμούμε να δούμε ή έχουμε δει και κατ’ επέκταση, προτείνουμε στους φίλους της σελίδας.
Αυτό δεν σημαίνει πως αγνοούνται οι επιθυμίες των μελών της σελίδας, ή τις προτάσεις τους. Είναι όμως απαραίτητο να γίνει κατανοητό, πως η μετάφραση εξ’ακοής αποτελεί ιδιαίτερα χρονοβόρα και και κοπιαστική εργασία , η οποία γίνεται ακόμη πιο κουραστική όταν το μεταφραζόμενο υλικό δεν είναι και προσωπική επιλογή ως ψυχαγωγία. Η δουλειά αυτή γίνεται ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΆ και συνεπώς η ομάδα εκτιμά πως διατηρεί το δικαίωμα της επιλογής των σειρών και ταινιών με τις οποίες ασχολείται.

8. Γιατί δεν μπορώ να βρω το επεισόδιο που ψάχνω μεταγλωττισμένο;
Η ομάδα του TS-GS ΔΕΝ ΜΕΤΑΓΛΩΤΤΊΖΕΙ. Μεταφράζει και όπου κρίνει ότι είναι απαραίτητο υποτιτλίζει.

9. Τα κείμενα της σελίδας είναι πάντα πρωτότυπες μεταφράσεις;
Η ομάδα του TS-GS μεταφράζει τα κείμενα αλλά και το κείμενο οπτικού υλικού που αναρτάται σε αυτή, από την Αγγλική και όποτε εκλείπει το Αγγλικό κείμενο ή υστερεί σε ποιότητα μετάφρασης, μεταφράζει από την Τούρκικη γλώσσα. Σε κάθε περίπτωση μετάφρασης υλικού άλλη πηγής, η ομάδα του TS-GS ζητά την άδεια χρήσης από τον δημιουργό και σε κάθε περίπτωση αναφέρει την αρχική πηγή του υλικού.

10. Μπορώ να αναπαράγω/χρησιμοποιήσω, το υλικό που υπάρχει στην σελίδα της ομάδας TS-GS;
Η ομάδα του TURKISH SERIES - GREEK SUBTITLES εργάζεται ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΑ και συνεπώς ΑΦΙΛΟΚΕΡΔΩΣ και το μόνο που επιθυμεί και ζητά από όσους επιθυμούν να χρησιμοποιήσουν το υλικό που αναρτάται στην σελίδα υπό μορφή μεταφράσεων, περιλήψεων και υποτίτλων, είναι η παράκληση αδείας από τους διαχειριστές της σελίδας και η αναγραφή της σελίδας TURKISH SERIES - GREEK SUBTITLES, ως αρχική πηγής του χρησιμοποιημένου υλικού.


11. Πότε θα είναι έτοιμο το επεισόδιο μιας σειράς;
Η ομάδα του TS-GS μετά την προβολή του αρχικού επεισοδίου χρειάζεται από μια εώς δύο εβδομάδες για την προετοιμασία του εκάστοτε επεισοδίου. Όπως είναι λογικό να αντιληφθεί κανείς η μετάφραση εξ’ακοής , ο υποτιτλισμός και όλες οι τεχνικές εργασίες που απαιτούνται, είναι ιδιαίτερα χρονοβόρες και κοπιαστικές διαδικασίες και δεδομένου ότι όλη η ομάδα εργάζεται ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΑ, η κατανόηση και η υπομονή από την πλευρά των μελών αποτελεί προϋπόθεση για την ομαλή λειτουργία της σελίδας.


12. Έχει η ομάδα του TURKISH SERIES - GREEK SUBTITLES σχέση με το Dailymotion;
Η ομάδα του TS-GS ΟΥΔΕΜΙΑ ΣΧΕΣΗ ΕΧΕΙ με το γνωστό ιστότοπο Dailymotion. Οποιαδήποτε χρήση του υλικού μας είτε σε μορφή υπότιτλων είτε σε μορφή μεταφράσεων αφορά αποκλειστικά άτομα εκτός της ομάδας αυτής και συνεπώς η ομάδα του TS-GS δεν έχει καμία αρμοδιότητα ή ευθύνη αναφορικά με τον τρόπο διαχείρισης του υλικού που «δανείζονται» από την σελίδα αυτή.
Όλα τα παραπάνω ισχύουν και για ιστότοπους αντίστοιχου περιεχομένου π.χ. youtube, vimeo, e.t.c.

13. Είναι απαραίτητο να κάνω εγγραφή επί πληρωμή κάπου για να έχω πρόσβαση στις σειρές που παρουσιάζει η ομάδα του TS-GS;
ΌΧΙ. Η ομάδα του TURKISH SERIES - GREEK SUBTITLES εργάζεται ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΑ και ΑΦΙΛΟΚΕΡΔΩΣ και παρέχει την εργασία της στα μέλη της αλλά και στο ευρύτερο κοινό χωρίς καμία απολύτως χρέωση. Ακριβώς για αυτό τον λόγο οι σειρές αλλά και οι ταινίες που παρουσιάζει, «ανεβαίνουν» υπό μορφή τόρρεντ σε συγκεκριμένους ιστότοπους του διαδικτύου. Στις σημειώσεις παρέχονται αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με την εύρεση και διαχείριση των τόρεντ.


ΟΠΟΙΟΣ ΕΝΔΙΑΦΕΡΕΤΑΙ ΓΙΑ LINKS ΚΑΠΟΙΑΣ ΣΕΙΡΑΣ, ΝΑ ΣΤΕΛΝΕΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ ΣΤΟ ΜΑΙΛ ΤΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ : tsgsblog@gmail.com.


ΤΑΙΝΙΕΣ : όταν βρίσκουμε ταινίες με υψηλή βαθμολογία και ΑΓΓΛΙΚΟΥΣ ΥΠΌΤΙΤΛΟΥΣ θα τις μεταφράζουμε στα ελληνικά και θα τις δίνουμε σε μορφή τορρεντ. Ήδη έχουμε ανεβάσει 14 ταινίες θα τις βρίσκεται στις "ΤΑΙΝΙΕΣ" με κατατοπιστικές πληροφορίες.
ΟΤΙ ΤΡΕΙΛΕΡ έχει βγει μπορείτε να το βλέπετε με ελληνηνικούς υπότιτλους στις "ΠΕΡΙΛΗΨΕΙΣ" της σελίδας. Να ξέρετε ότι για σειρές που τις έχει αγοράσει Ελληνική εταιρία διανομής για να τις πουλήσει σε κανάλια και περιοδικά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα άλλο παρά αν βρίσκουμε κάτι σε αγγλική μετάφραση να την κάνουμε στα ελληνικά (τρέιλερ περιλήψεις κλπ) . Η εταιρία αυτή έχει αγοράσει όλες τις σεζόν σειρών που παίζονται ...έστω και αν σταμάτησε η προβολή τους ξαφνικά τα δικαιώματα τα έχει, και περιμένει πελάτες (π.χ. ΛΑΛΕ - ΡΩΤΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ).

Πρέπει να ξέρετε ότι η ομάδα μας ως επί το πλείστον δεν μιλάει τη τούρκικη γλώσσα και τα μέλη της ομάδας μας που την μιλάνε έχουν ήδη πάρα πολλά καθήκοντα.

Η ΟΜΆΔΑ ΜΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΟΤΙ ΚΑΝΟΥΜΕ ΤΟ ΚΑΝΟΥΜΕ ΕΘΕΛΟΝΤΙΚΑ ΔΕΝ ΜΙΛΑΜΕ ΟΛΕΣ ΤΟΥΡΚΙΚΑ

ΟΤΙ ΕΧΟΥΜΕ ΕΤΟΙΜΟ ΘΑ ΤΟ ΒΡΙΣΚΕΤΕ ΑΝΤΙΣΟΙΧΑ ΣΤΑ ΛΙΝΚ (ΣΕΙΡΕΣ-ΤΑΙΝΙΕΣ-ΠΕΡΙΛΗΨΕΙΣ)


Η ΟΜΑΔΑ
ΔΕΣΠΟΙΝΑ Φ. ΛΟΥΚΙΑ MΠ. ΣΟΦΙΑ ΤΣ. ΜΑΡΙΑ ΠΑΝ. ΜΑΡΘΑ ΓΑΛ. ΒΙΚΥ ΓΚ. ΞΕΝΙΑ B. ΝΙΚΗ ΑΝΑΣ. BARIS ZIR. ΧΡΥΣΑ ΤΑΤ. ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ Κ. ΠΟΠΗ Κ. ΕΛΕΝΗ Χ. ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΔAK. ΖΩΗ Κ.

ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΗΝ 8ΜΕΛΉ ΟΜΑΔΑ ΠΟΥ ΒΟΗΘΑΕΙ ΣΤΟ SEEDARISMA

ΚΑΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΣΕΛΙΔΕΣ ΠΟΥ ΣΥΝΕΡΓΑΖΟΜΑΣΤΕ

Kαλά να περνάτε!


Οδηγίες - Πώς κατεβάζω αρχεία torrent

1 σχόλια